当前位置:首页 > 手游资讯 > 游戏攻略 > 

中文翻译被指糟糕,外媒认为《丝之歌》不能怪樱桃组

时间:2025-09-07作者:小编来源:新手游网我要评论

  《空洞骑士:丝之歌》现已正式发售。截至发稿前,该作在Steam平台的整体评价由首发时的“好评如潮”小幅降至“特别好评”,目前好评率为91%。然而,在国区评价中显示为“褒贬不一”,好评率仅为56%。

<a href=http://www.xsoyo.com/ target=_blank class=infotextkey>新手游网</a>1

  从评论区来看,不少玩家指出,游戏的官方中文翻译质量欠佳,存在信息传达不清、阅读体验较为吃力等问题。

  外媒playground近日针对《空洞骑士:丝之歌》国区“褒贬不一”的评价进行了报道,并指出翻译质量问题不应完全归咎于开发商Team Cherry。

新手游网2

  报道称:“这很难归咎于Team Cherry工作室,其成员可能并不熟悉简体中文,因此无法核查翻译质量。从游戏字幕名单可知,本次中文翻译由Finn Wu(吴华锋)和Hertzz Liu(刘辉洲)负责,暂不清楚他们是否与专业本地化公司有关联。”

新手游网3

新手游网4

更多内容:空洞骑士:丝之歌专题空洞骑士:丝之歌论坛

最新资讯
评论(条评论)